Intralingual Translation


 Intralingual Translation

        Jakobon's three kinds of translation was a completely new topic to me. First Intralingual Translation is something we have all done but I hadn't heard this term before. This is the process of rewording or reformulating phrases within the same language. Also known as paraphrasing. Next with Interlingual Translation, this process is the exchange between two languages. Jakobon goes into depth about how there is "ordinarily no full equivalency between code units, while messages may serve as adequate interpretations..."  Which is a similar significance to our last reading regarding "sense to sense." That you are still able to translate the meaning without the phrase losing its' context. Lastly, Intersemiotic Translation involves translating verbal signs to non-verbal signs such as artwork. Which involves a deeper understanding than just language. He states that there is a complexity in the semantic equivalence that at times is unattainable due to culture and context. For example, if we are translating a segment and that language uses male and female nouns but the other language uses the opposite gender for said nouns, it will complicate the translation. Translators must be aware of these occurrences to accurately convey the original message.

      One of my best friends is Ukrainian and we were shocked to find several similarities between the languages. Maybe we just understand each other very well but we noticed that we both constantly use circumlocution. Especially when we forget certain words in English. Also the fact that we use the same male and female nouns for objects. Although our alphabets look different certain words are so close in pronunciation. You would think that Spanish, coming from a romance language and Ukrainian coming from the Slavic language they would be completely different but that is not the case.

In my conclusion, Jakobon's linguistic perspective on translation really provides a great base for translators to be more open minded and think profoundly before completing their task. It teaches that translation can be complex and encourages growth to think outside of the box.


Comments